
Documento nacional de identidad de Senegal
Esta publicación está autorizada bajo los términos de la Licencia de Gobierno Abierto v3.0, salvo que se indique lo contrario. Para ver esta licencia, visite nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3 o escriba al Information Policy Team, The National Archives, Kew, London TW9 4DU, o envíe un correo electrónico a: [email protected].
Para ayudarnos a mejorar GOV.UK, nos gustaría saber más sobre su visita de hoy. Le enviaremos un enlace a un formulario de comentarios. Sólo tardarás 2 minutos en rellenarlo. No te preocupes, no te enviaremos spam ni compartiremos tu dirección de correo electrónico con nadie.
Legalización de documentos en la embajada de Italia en Nigeria
2 formularios de solicitud completamente rellenados y debidamente firmados por el solicitanteEl formulario de solicitud de los menores de 16 años tiene que estar firmado por ambos padresLos menores entre 16 y 18 años tienen que presentar el consentimiento por escrito de ambos padres y una copia del pasaporte de ambos.
2 formularios de solicitud de visado firmados y cumplimentadosLos formularios de solicitud deben estar firmados por la(s) persona(s) que tiene(n) la custodia del menor (¡normalmente los padres!) La firma del padre en Alemania tiene que estar certificada por un notario público o por una autoridad local competente.
Los niños mayores de 16 años que quieran reunirse con un progenitor no alemán deben presentar una prueba de conocimientos de alemán en forma de un certificado C1 de un examen de idiomas estandarizado según los “Estándares de la Asociación de Examinadores de Lenguas en Europa” (ALTE).En Senegal, Gambia y en Guinea-Bissau sólo el Instituto Goethe de Dakar cumple estos requisitos.Los niños que quieran reunirse con un progenitor alemán no tienen que demostrar sus conocimientos de alemán.
Cita para la legalización en la embajada italiana
Todos los contenidos de este sitio son sólo para información o uso general. No constituyen un consejo y no deben ser considerados para tomar (o abstenerse de tomar) cualquier decisión. La información de o a través de este sitio se proporciona “TAL CUAL”, y se rechazan y excluyen todas las garantías, expresas o implícitas de cualquier tipo, con respecto a cualquier asunto relacionado con cualquier información, incluyendo, sin limitación, las garantías implícitas de comerciabilidad, idoneidad para un propósito particular y no infracción.
Ciertos enlaces en el Sitio pueden conducir a recursos ubicados en servidores mantenidos por terceros sobre los que BLS International no tiene ningún control o conexión, comercial o de otro tipo, ya que estos sitios son externos a BLS International. Usted acepta y entiende que al visitar dichos sitios usted está más allá del sitio web de BLS International. BLS International, por lo tanto, no respalda ni ofrece ningún juicio o garantía y no acepta ninguna responsabilidad por la autenticidad / disponibilidad de cualquier información o por cualquier daño, pérdida o perjuicio, directo o consecuente o cualquier violación de las leyes locales o internacionales que puedan incurrir por su visita y / o transacción / s en estos sitios.
Legalización de documentos en la embajada italiana de Islamabad
Lista común de terceros países cuyos ciudadanos están sometidos a la obligación de visado por los Estados miembros vinculados por el Reglamento (CE) nº 539/2001, modificado por el Reglamento (CE) nº 2414/02001 y el Reglamento (CE) nº 453/2003
Lista común de terceros países cuyos ciudadanos están exentos de la obligación de visado por los Estados miembros vinculados por el Reglamento (CE) nº 539/2001, modificado por el Reglamento (CE) nº 2414/02001 y el Reglamento (CE) nº 453/2003
Régimen de circulación de los titulares de pasaportes diplomáticos, oficiales y de servicio y de los titulares de salvoconductos expedidos por determinadas organizaciones internacionales intergubernamentales a sus funcionarios
Obligaciones de información de las Partes Contratantes con motivo de la expedición de visados de validez territorial limitada, de la anulación, revocación o reducción del período de validez de los visados uniformes y de la expedición de permisos de residencia nacionales
Las siguientes disposiciones comunes, que se basan en las disposiciones del capítulo 3 (secciones 1 y 2) del Convenio de aplicación del Acuerdo de Schengen de 14 de junio de 1985 entre los Gobiernos de los Estados de la Unión Económica del Benelux, de la República Federal de Alemania y de la República Francesa relativo a la supresión gradual de los controles en las fronteras comunes (en lo sucesivo, “el Convenio”), firmado en Schengen el 19 de junio de 1990, y al que se han adherido desde entonces Italia, España, Portugal, Grecia y Austria, se aplica al examen de las solicitudes de visado para una visita no superior a tres meses, incluidos los visados de tránsito, válidos para el territorio de todas las Partes contratantes. (1)